More about me 
My name is Angelica Perrini, I am an Italian native-speaker with excellent command of English and Japanese and basic knowledge of Latin and French. My background and high school diploma are in the social sciences field, while I took a University degree in English/Japanese>Italian translation and interpreting (Graduation thesis: Italian-English-Japanese glossary of wine tools) and a post-graduate specialization degree in Software and Website Localization. Also working as editor/proofreader of religious texts and newspaper articles.
I specialize in Localization, Computer Science, Technology, Patents, Business correspondence and Marketing + Translation and Proofreading of religious texts.
I am familiar with the MicrosS Office Suite (including Publisher), Adobe Acrobat Reader 7.0, Photoshop 7.0, Macromedia Dreamweaver MX, NJ Star 5.0 Japanese WP.
The translation/localization tools I regularly use for work include SDL Trados 2007 (inclusive of SDLX and Multiterm), Resource Hacker, Pebbles 7.0, Catscradle 2.9, and Search&Replace.
References are available upon request.
Recent job experience covers the following:
LOCALIZATION – TECH – MANUALS – PATENTS - MARKETING
_ Italian localization of Software, Software & Online Help, Software documentation and User's Guides (Pipettor equipment; USB and HD drives; Bible-related contents; e-fax Software; Preprinting, Proofing and Press printing; Printing workflow management; Language learning);
_ Italian localization of Web Contents (Multimedia products, Hurricane Katrina, Bible and religion, Language Exchange and Learning, e-fax Software Products, Photography Products and Services; Printing Products and Services);
_ Patent translations and editing (Mechanics and Electrical Engineering; Papermaking Industry; Clothing Industry);
_ Italian translation of a resume (Civil Engineering);
_ Translation of an operator's manual maintenance chapter (Papermaking Industry);
_ Italian translation of Marketing/Communication texts (Stationery industry; Printing);
_ Italian translation of technical sheets (Networking and Electrical products);
_ Italian translation of an after-meeting report letter (Plastics engineering);
_ Part-time position as Foreign Office Assistant at a local leather handbags manufacturing company from Jan. 2006 to Sept. 2007, dealing with English>Italian>English translation of business correspondence, e-mails, newsletters, advertising and marketing campaigns.
NEWSLETTERS – ARTICLES – PRESS RELEASES
_ English>Italian translation of articles for the CFW newsletter (see http://www.cfww.org/pub/edition_6/italian/cfw_08.asp;
http://www.cfww.org/pub/edition_6/italian/cfw_09.asp);
_ English>Italian translation of newsletters and press releases for the PEF (Pentecostal European Fellowship);
_ English>Italian translation of articles for the Canadian bilingual publication Evangel Voice/Voce Evangelica
TOURISM
January 2008
Editing of a museum's leaflet
January – November 2004
Study on wine tourism across Italian, English and Japanese cultures resulting in a University graduation thesis titled “Wine tools and wine places: a terminological study from the grape to the bottle”, containing an Italian-English-Japanese glossary of wine tools and wine places.
November 2003
Vocational training for “Starting a business in the area of cultural tourism” with Certificate of proficiency awarded by the IAL Puglia training centre, Lecce (Italy)
August – September 2003
Trainee receptionist for a 4-star Hotel in Alberobello (Italy), in charge of dealing with national and international tour operators and travel agents, answering phones, filing, greeting clients, handling e-mails and translating tourism brochures.
BOOKS
_ English>Italian co-translation of portions of the “Treasury of David” commentary on Psalms by Charles H. Spurgeon for the Canadian publisher Hilkia (in progress; to be published; please see: http://www.hilkia.com/novita.html#davide )
_ English>Italian co-translation of the book “The Bible has the answer” by H.M. Morris for the Canadian publisher Hilkia (published on June 2006; please see: http://www.hilkia.com/novita.html#risposta)
_ Editing of the English-Italian bilingual biography A Lifetime In The Master’s Service by Alberico DeVito for the Canadian publisher CAOG (Canadian Assemblies of God)
The following is my profile in brief:
MOTHER TONGUE
Italian
LANGUAGE PAIRS
English>Italian, Japanese>Italian
EDUCATION AND DEGREES
_Master’s degree in software & website localization awarded by the “Tuttoeuropa” training centre, Turin (Italy) on July 2005
_Degree in translation and interpreting awarded by the University of Lecce (Italy) on November 2004
_ First Certificate in English, grade A, awarded by the University of Cambridge (UK) on February 2004.
_ The Japanese Language Proficiency, 3rd level, awarded by the Japan Foundation – Association of International Education (Japan), on March 2004
_Certificate of Japanese-Language Program for University Student Groups awarded by the Japan Foundation Japanese Language Institute, Osaka (Japan) on March 2004
_Certificate of proficiency in “Starting a business in the area of cultural tourism” awarded by the IAL Puglia training centre, Lecce (Italy) on November 2003
EXPERTISE
Software and Website Localization, IT, Press printing and Digital printing, User's manuals, Patents, Tech, Leather Industry, Wine/Oenology, Bible, Business and Marketing, Tourism and Travel, Education and Training, Language teaching and learning, General
SOFTWARE
SDL Trados 2007, inclusive of Multiterm Desktop and SDLX (CAT tools); Pebbles 7.0, Resource Hacker, Catscradle 2.9 (localization software); Search&Replace, WinLexic 2005 (glossary browsers); MS Office 2000: Word, Excel, PowerPoint, Access, Publisher; Adobe Acrobat Reader 7.0, Pdf995, Macromedia Dreamweaver Mx 2004, PhotoShop 7.0; IME, NJ Star 5.0 Japanese WP (Japanese Word Processor); AVG Antivirus; Lavasoft AD-AWARE antispyware.
REFERENCE MATERIAL
Monolingual and bilingual general, IT, tech, medicine, marketing and business dictionaries, reference manuals, journals and magazines. Possibility of consulting on-line documents and glossaries.
PAYMENT SYSTEMS AVAILABLE
Bank wire transfer or Paypal

Angelica Perrini
EN>IT, JA>IT Translator/Localizer
VAT No. IT06542440729 |